Multilingual aligned corpus of Subtitles annotated for sentiment
This specialized audiovisual corpus resource comprises movies coupled with both orthographic transcriptions and their official subtitles in Greek [el] and Spanish [es]. The corpus resource bears annotations at various levels of analysis (word/phrase/sentence, and also on the audio) the focus being on the identification of opinion and emotion in oral discourse, elaborating on specific semantic and pragmatic phenomena.
People who looked at this resource also viewed the following:
- Multilingal Thesaurus GEMET; Polish terms: Institute of Environmental Protection, Warsaw, Poland; English terms - Collection: General Multilingual Environmental Thesaurus. The 2001 version of GEMET of the European Environment Agency in Copenhagen
- Multilingual Edition of Verne's Novel "Around the World in 80 Days"
- Multilingual Corpus
- MultiJur: Multilingual Parallel Corpus of Legal Texts